Site icon Magical Mystery Tour

2007-й — год Руми!

Давно хотел написать про величайшего поэта прошлого тысячелетия Джалаледдина Руми. Руми в поэзии для меня то же, что и Битлз в музыке. Даже не номер один, а номер ноль. Хотя поэтом называть его не совсем корректно. Он не сидел над текстами, исправляя их и редактируя, подобно обычным стихотворцам, он просто говорил стихами. Наследие Руми составляют 6 толстых книг двустиший — Месневи, надиктованных им своему ученику. Плюс еще рубаи, дивани и многое другое. Сам Руми себя не считал поэтом, а поэзию рассматривал как «худшее из занятий», но его вдохновенные рассказы друзьям и ученикам сами собой облекались в поэтическую форму.


Мое знакомство с его стихами состоялось совершенно случайно (интересный факт, со многими книгами, кардинальным образом повлиявшими на меня, я сталкивался в первый раз не результате каких-то поисков или услышав рекомендации, а вот так случайно, понятия не имея об авторе. Взять хотя бы Дж.Даррелла или «Путешествие в Икстлан» Кастанеды, или «Жизнь Рамакришны» Ромена Роллана). В нашей обширной домашней библиотеке я обнаружил книжку «Поэма о скрытом смысле». Тогда я стихи терпеть не мог, считая, что смысл текста в стихотворной форме гораздо труднее воспринимается. Но тут что-то прочитал одну историю, другую, и зачитался. С детства любя восточные сказки, я и стихи Руми воспринимал также. Как занимательные короткие анекдоты про зверей, жадных купцов и мудрых правителей. На «скрытый смысл» внимания не обращал. Перечитывая много раз книжку, я почувствовал вкус к поэзии, ощутил ритмику и звучание. Но главным образом я любил притягательную атмосферу этих историй, восточный аромат. Значительно позже я начал понимать, что действительно значат эти стихи. Ведь поэзия Руми неразрывно связана с суфизмом. То есть это не просто написанные от нечего делать забавные истории, а средство обучения и постижения. Суфизм упрощенно воспринимают как мусульманский мистицизм, на самом деле все это значительно глубже и интереснее. Впрочем, я сейчас не об этом. Если хотите понимать суфизм таким, каков он на самом деле, читайте стихи Руми. Скажу только, что это максимальное воплощение принципа «all you need is love».
Пламенная, вдохновенная и полная юмора поэзия Руми широко известна на Западе, в Америке он самый издаваемый из поэтов. На его стихи пишут песни (даже Мадонна поет песни с его лирикой), снимают фильмы, устраивают представления. Огромное количество сайтов в интернете посвящено Руми (нашел тут на одном сайте более двадцати различных переводов «Песни свирели»!) Влияние его на западную поэзию огромно. И вот парадокс — он почти неизвестен в нашей стране! Хотя многие знают его истории и притчи, но не подозревают об их источнике. Еще более странный парадокс, в советские времена восточная религиозная поэзия достаточно активно печаталась (хотя наиболее популярен был «антирелигиозный» по мнению издателей Омар Хайам), а сейчас, когда эти стихи наиболее актуальны, они не переиздаются! Тем более радостно, что совсем недавно вышла книга Колмана Баркса «The Essential Rumi», не слишком удачно переведенная как «Суть Руми». Это довольно большая подборка из Месневи, Рубаи и других призведений. Точнее говоря, книга большая, а стихов все же не так много, просто такая странноватая верстка. Огромное спасибо переводчику hojja_nusreddin за его труд. Хотя перевод далек от изящества замечательного перевода Гребнева (как раз с того, с которого я начинал знакомство с Руми), но за неимением другого… Кроме того, тут произошел двойной перевод (персидский-английский-русский), а это на пользу оригиналу не идет. Некоторые знакомые стихи я с трудом узнал, смысл совершенно переменился. Так и я, пожалуй, могу перевести. Может попробовать? А ту книжку «Поэма о скрытом смысле», являющую собой подборку из Месневи, я все мечтаю отсканировать и выложить в инет. Кое-какие отрывки из нее есть в Сети, но целиком она мне не попадалась. А знаете что? Я создам сообщество ru_mi и буду выкладывать туда понемножку творчество Джалаледдина Руми и других восточных поэтов.
В заключение, пара стихов. Из самых известных.


Ученый грамматист ступил на судно
И сразу кормчего спросил занудно:

«Учил ли ты, с кем я отправлюсь в путь,
Закон грамматики когда-нибудь?»

Ответил кормчий: «Не читал я книг
И тайн твоей науки не постиг!»

Сказал ученый: «Да, ты знаешь мало,
Считай — полжизни у тебя пропало».

Они пустились в дальний путь и вот
Попали в бурю и в водоворот.

Сказал моряк: «Посудине конец,
Учился ли ты плавать, о мудрец?»

«Нет, мне занятье это не пристало!» —
«Считай, мудрец, вся жизнь твоя пропала!»

Порой, когда бушует все вокруг,
Готовность смерть принять — нужней наук.

Пучина тянет всех живых на дно,
Плыть по волнам лишь мертвым суждено.

***

Ко другу в двери друг стучал чуть свет.
«Кто ты, стучащий в двери, дай ответ?»

«Да это я», — сказал за дверью друг.
«Ступай, мне быть с тобою недосуг!»

Приветить друга друг не захотел:
«Я не толкую с теми, кто незрел.

Пойдешь в далекий путь, займешься делом,
Даст Бог, и ты, незрелый, станешь зрелым!

Ступай скорее в дальние края,
Чтоб сжечь свое в огне разлуки «Я»!

И друг ушел во скорьби и тревоге,
И жег его огонь тоски в дороге,

Но, воротясь лет этак через пять,
Он в двери друга постучал опять.

Снедаемый любовью и виною,
Он робко потянул кольцо дверное.

Спросил хозяин: «Кто стучится в дверь?»
«Твой друг, что сам тобою стал теперь!»

Хозяин встретил гостя добрым словом.
«Двум «Я» нет места под единым кровом!

Теперь едино наше бытие,
«Твое» отныне то же, что «мое».

Отныне мы не будем, видит Бог,
Разниться, как колючка и цветок!»


P.S.Кстати, 2007 год объявлен ЮНЕСКО годом Руми, в этом году будет отмечаться его 800-летие.

2007-й — год Руми! обновлено: 6 декабря, 2006 автором: myster
Exit mobile version